Purchase language and translation services

Language and translation services that the University buys must be bought from procured suppliers. Umeå University has no own framework agreement. Instead, you must follow the agreement procured by the National Procurement Services.

Order translation

You are recommended to use the call-off form (avropsblankett) from the National Procurement Services when purchasing translation services.

Find suppliers, call-off form and prices on Avropa.se

About the agreement

The framework agreement is ranked. That means you must contact the supplier listed as number one first. If the supplier cannot take your assignment, you need to contact the supplier ranked as number two, and so on.

The price for translation is fixed for all suppliers, and the price is adjusted annually.

Translation services include proofing at level 1–2, performed by the translator. You can also add checking by an additional person at an additional charge. Learn more under "Order proofreading or review" below. 

Specify between what languages you want your text translated. The standard at Umeå University is British English. Submit your text in an editable format, e.g. Word.

It is a good idea to provide previous translations, terminology lists or other information that can aid the translator. Learn some more good advice when ordering translations.

Please note! If any of the following applies to your order, you are obliged to carry out a reopening competition when purchasing translation och proof-reading services:

  • You require a shorter delivery deadline than specified in the framework agreement and/or if the text exceeds 10,000 words.
  • You require other subject fields than general texts (civic orientation) and legal texts.
  • The assignment is particularly complex and subject knowledge is required.
  • Special requirements regarding security are necessary, e.g. confidentiality agreement or translation in the premises of the authority.
  • Assessment of a translator's expertise using test translations, references, CV or similar.
  • You wish to purchase an additional service such as proof-reading.

Order proofreading or review

If you wish to order proofreading or review as a separate service for a text that is written in English, this counts as an additional service to the framework agreement. Additional services must be purchased through reopening competition.

Remember to specify to what level you wish to order proofreading or language review. There are four levels:

Level 1. Basic proofreading

Level 1 includes checks of: spelling, conjugation, grammar, punctuation and sentence structure such as misplaced modifiers or similar.

Level 2. Language review

Beside basic proofreading (level 1), language review on level 2 also includes making adjustments to the target audience and the intention of the text, by checking the following: that sentence structure is good and fluent, that choice of word is suitable for the target audience, that the style and tone are suitable, and coherence and connectivity of phrases.

Level 3. Basic editing

Beside what is included in levels 1 and 2, basic editing on level 3 also includes checking: that the structure is useable, logical and clear to the reader, that headings are informative and coherent, that the disposition and headings are adapted, that openings form good introductions to sections, that the summary clearly contributes to the purpose of the text.

Level 4. Extensive editing

Beside what is included in levels 1–3, level 4 also includes extensive editing of the text, for instance for use by a whole new readership or purpose.

Read how to order under the heading "Reopening competition".

Reopening competition (Förnyad konkurrensutsättning)

A reopening competition for the purchase of translation or proof-reading services must be made with the support of the Public Procurement and Purchase Office. Please request support in making a reopening competition by filling out the form:
Order a procurement

A procurement officer will contact you to conduct the reopening competition.

Criteria for reopening competition

The purchase from this agreement must be carried out through reopening competition if any of the following applies:

  • You require a shorter delivery deadline than specified in the framework agreement and/or if the text exceeds 10,000 words.
  • You require other subject fields than general texts (civic orientation) and legal texts.
  • The assignment is particularly complex and subject knowledge is required.
  • Special requirements regarding security are necessary, e.g. confidentiality agreement or translation in the premises of the authority.
  • Assessment of a translator's expertise using test translations, references, CV or similar.
  • You wish to purchase an additional service such as proof-reading.

Direct award of contract (Direktupphandling)

When a framework agreement is in place, you may generally not proceed with a direct award of contract. However, direct award of contract can be performed if none of the procured suppliers in the framework agreement can take on the assignment.

Perform a direct award of contract

When do I ask for an authorised translator (auktoriserad translator)?

"Authorised Translator" is a protected professional title. To become an authorised translator, a translator must successfully complete a translation examination with extremely high requirements. The exam is organised by the Swedish Legal, Financial and Administrative Services Agency (Kammarkollegiet). The exam consists of translations of a general, a financial, and a legal text. If your text does not fall under those categories, there is no guarantee that the translation will result in a better text just because the translator is authorised.

An authorised translator must adhere to "Excellent Translation Practices" (God translatorssed), which comprise guidelines for authorised translators issued by Kammarkollegiet. Assignments conducted by authorised translators vary from school documents, official papers, birth and marriage certificates, death certificates, general and annual reports to judgments, police reports, litigation and demanding legal texts.

An authorised translator is generally authorised in one language direction, e.g. Swedish to English, and the authorisation must be renewed every fifth year. Ask for and check the validity of the translator's authorisation number.

Read more about authorised translators and check validity

Validity of the framework agreement

The National Procurement Services' framework agreement for translations to and from English was signed on 4 April 2022 and is valid until and including 3 April 2026.

Procured suppliers

Translation to and from English

  1. CBG Konsult & Information AB
  2. Semantix SpråkCentrum AB
  3. AAR Translator Aktiebolag
  4. Språkservice Sverige AB

Find the call-off form and submit a call-off on Avropa.se 

For questions on procurement

Public Procurement and Purchase
University Management Building, level 2
upphandling@umu.se

Useful dictionaries

Anna Lawrence
7/8/2022